пʼятницю, 18 листопада 2022 р.

Король Август ІІІ дозволяє Констанції Потоцькій, брацлавській каштелянці, відступити Смотрицьке староство своєму синові Теодору Потоцькому, брацлавському каштеляничу. Варшава, 17 січня 1759 року

Оригінал: AGAD, Zbiór Dokumentów Papierowych, Sygn.4306;
РегестаAGAD, MK S, Sygn.29, s.131.


 



Augustus tertius, dei graatia rex Poloniae, magnus dux Lithvanicae, Russiae, Prussiae, Masoviae, Samogitiae, Kijoviae, Volhynicae, Podoliae, Podlachiae, Livoniae, Smolensiae, Severiae, Czernichoviaeque necnon haereditarias dux Saxoniae et princeps elector.
Significamus praesentium literis nostris, quorum interest universis et singulis consensisse nos et permisisse, consentireque et permittere magnificae Constantiae Potocka, castellanea Braclaviensi, ut possit et valeat de omni et integro jure suo advilitatio, quod ipsi super capitaneatum Smotricensem in palatinatu Podoliae, districtu Camenecensi consistentem, servit et competit in personam generosi Theodori Potocki, castellanidae Braclaviensis, filii sui cedere et transfundere. Quae quidem cessio, jurisque transfusio postea quam coram actis, quibusvis authenthicis Regni facta et recognita fuerit. Nos eam ratam et gratam habituri sumus, uti talem, quae praevio consensu nostro peragetur vigore cujus cessionis praesentisque consensus nostri dictus generosus Potocki, castellanidea Braclaviensis eundem, capitaneatum Smotricensisem cum omnibus praediis, agris, pratis, campis, sylvis, nemoribus, rubetis apisteriis, stagnis, lacubus, fluviis, molendinis, tabernis, curiis, aedificiis structuris, areis hertis, pomariis, subditis, eorum censibusm laboribus, commodis, utilitatibus et emolumentis caeterisque attinentiis et pertinentiis universis, nullis penitu exceptis tenebit, habebit et possidebit ad extrema vitae suae tempora. Promitentes pro nobis et serenissimis successoribus nostris non esse nos serenissimosque successores nostros praedictum generosum Theodorum Potocki ab usu et pacifica possessione dicti capitaneatus Smotricensis, illiusque omnium attinentiarum amoturos et alienaturos, neque amovendi seu alienandi cuipiam potestatem daturos, sed salvum et integrum jus advitalitium ipsi conservaturos. Datione cujus juris advitalitii et gratiae nostrae quartam proventuum partem juxta praescriptum legum ad thesaurum Regni quotannis inferre tenebitur. Juribus nostris regalibus Reipublicae, ecclesiae Sanctae Catholicae salvis in toto manentibus. In cujus rei fidem praesentes. Manu nostra subscriptas, sigillo Regni communiri jussimus. Datum Varsoviae, die XVII mensis januarii. Anno Domini MDCCLIX. Regni vero nostri XXVI anno.

Augustus rex                                                           l.s.


Переклад

Авґуст ІІІ, божою милістю король Польщі, великий князь Литви, Руси, Прусії, Мазовії, Самогітії, Києва, Волині, Поділля, Підляшшя, Лівонії, Сомленщини, Северії та Чернігівщини, а також спадковий князь Саксонії та ...
Повідомляємо цим листом нашим, усім та кожному, кому це належить, (що ми) погодилися та дозволили (а тому) погодитися та дозволити шляхетній Констанції Потоцькій, брацлавській каштелянці, щоб вона мала змогу та можливість відступити та перенести усі свої доживотні права згідно закону своєму сину, шляхетному Теодору Потоцькому, брацлавському каштеляничу, які вона зберігає на Смотрицьке староство, що знаходиться у Подільському воєводстві та Кам’янецькому повіті.

Немає коментарів:

Дописати коментар