пʼятниця, 18 листопада 2022 р.

Король Август ІІІ дозволяє Констанції Потоцькій, брацлавській каштелянці, відступити Смотрицьке староство своєму синові Теодору Потоцькому, брацлавському каштеляничу. Варшава, 17 січня 1759 року

Оригінал: AGAD, Zbiór Dokumentów Papierowych, Sygn.4306;
РегестаAGAD, MK S, Sygn.29, s.131.


 



Augustus tertius, dei graatia rex Poloniae, magnus dux Lithvanicae, Russiae, Prussiae, Masoviae, Samogitiae, Kijoviae, Volhynicae, Podoliae, Podlachiae, Livoniae, Smolensiae, Severiae, Czernichoviaeque necnon haereditarias dux Saxoniae et princeps elector.
Significamus praesentium literis nostris, quorum interest universis et singulis consensisse nos et permisisse, consentireque et permittere magnificae Constantiae Potocka, castellanea Braclaviensi, ut possit et valeat de omni et integro jure suo advilitatio, quod ipsi super capitaneatum Smotricensem in palatinatu Podoliae, districtu Camenecensi consistentem, servit et competit in personam generosi Theodori Potocki, castellanidae Braclaviensis, filii sui cedere et transfundere. Quae quidem cessio, jurisque transfusio postea quam coram actis, quibusvis authenthicis Regni facta et recognita fuerit. Nos eam ratam et gratam habituri sumus, uti talem, quae praevio consensu nostro peragetur vigore cujus cessionis praesentisque consensus nostri dictus generosus Potocki, castellanidea Braclaviensis eundem, capitaneatum Smotricensisem cum omnibus praediis, agris, pratis, campis, sylvis, nemoribus, rubetis apisteriis, stagnis, lacubus, fluviis, molendinis, tabernis, curiis, aedificiis structuris, areis hertis, pomariis, subditis, eorum censibusm laboribus, commodis, utilitatibus et emolumentis caeterisque attinentiis et pertinentiis universis, nullis penitu exceptis tenebit, habebit et possidebit ad extrema vitae suae tempora. Promitentes pro nobis et serenissimis successoribus nostris non esse nos serenissimosque successores nostros praedictum generosum Theodorum Potocki ab usu et pacifica possessione dicti capitaneatus Smotricensis, illiusque omnium attinentiarum amoturos et alienaturos, neque amovendi seu alienandi cuipiam potestatem daturos, sed salvum et integrum jus advitalitium ipsi conservaturos. Datione cujus juris advitalitii et gratiae nostrae quartam proventuum partem juxta praescriptum legum ad thesaurum Regni quotannis inferre tenebitur. Juribus nostris regalibus Reipublicae, ecclesiae Sanctae Catholicae salvis in toto manentibus. In cujus rei fidem praesentes. Manu nostra subscriptas, sigillo Regni communiri jussimus. Datum Varsoviae, die XVII mensis januarii. Anno Domini MDCCLIX. Regni vero nostri XXVI anno.

Augustus rex                                                           l.s.


Переклад

Август Третій, Божою милістю король Польський, великий князь Литовський, Руський, Прусський, Мазовецький, Жемайтійський, Київський, Волинський, Подільський, Підляський, Лівонський, Смоленський, Сіверський і Чернігівський, а також спадковий герцог Саксонський і князь-електор.

Оголошуємо цим нашим листом усім і кожному, кого це стосується, що ми згодилися і дозволили, а також погоджуємося і дозволяємо ясновельможній Констанції Потоцькій, каштеляновій Брацлавській, щоб вона могла і мала право все і цілісне своє право доживоття (advitalitio), яке їй на Смотрицьке староство, що в Подільському воєводстві, Кам’янецькому повіті розташоване, належить і відповідає, на особу шляхетнонародженого Теодора Потоцького, каштелянича Брацлавського, сина свого, уступити (cedere) і перенести (transfundere).

Цю ж цесію і права перенесення, після того як вона перед будь-якими автентичними актами Корони буде вчинена і визнана, ми будемо вважати чинною і схваленою як таку, що звершується за попередньою нашою згодою. Силою цієї цесії та нашої теперішньої згоди згаданий шляхетнонароджений Потоцький, каштелянич Брацлавський, те саме Смотрицьке староство з усіма фільварками, орними землями, луками, полями, лісами, гаями, чагарниками, пасіками, ставами, озерами, річками, млинами, корчмами, дворами, будівлями, спорудами, площами, городами, садами, підданими та їхніми чиншами, роботами, вигодами, користями і прибутками та іншими всілякими приналежностями і належаннями, нічого зовсім не виключаючи, буде тримати, мати і посідати до кінця днів свого життя.

Обіцяємо за нас і за найясніших наступників наших, що ані ми, ані найясніші наступники наші не будемо усувати чи відчужувати вищезгаданого шляхетнонародженого Теодора Потоцького від користування і мирного володіння вказаного Смотрицького староства та всіх його приналежностей, ані не дамо нікому права на усунення чи відчуження, але збережемо за ним ціле і непорушне право доживоття.

За надання цього права доживоття і нашої милості він буде зобов'язаний щороку вносити до Скарбу Коронного четверту частину доходів (кварту) згідно з приписом законів. Зберігаючи в цілості наші права королівські, Речі Посполитої та Святої Католицької Церкви.

На віру чого цей [лист], нашою рукою підписаний, наказали ми скріпити печаткою Корони. Дано у Варшаві, дня 17 місяця січня, року Божого 1759, а правління нашого 26-го року.

Август Король [місце печатки]

Немає коментарів:

Дописати коментар