Оригінал: ЦДІАУЛ, ф.52 (магістрат міста Львова), оп.2, спр.1 (Книга запису протоколів уряду ради та лавничого суду), стор.46;
Опубліковано: Najstarsza ksiega miejska, 1382-1389 / Wyd. A. Czolowski. - Lwow, 1892. - s.35;
Торгівля на Україні ХІV–сер.XVIII ст.: Волинь і Наддніпрянщина / Упорядники В.М.Кравченко, Н.М.Яковенко. – К., 1990. – № 9. – С.23.
Опубліковано: Najstarsza ksiega miejska, 1382-1389 / Wyd. A. Czolowski. - Lwow, 1892. - s.35;
Торгівля на Україні ХІV–сер.XVIII ст.: Волинь і Наддніпрянщина / Упорядники В.М.Кравченко, Н.М.Яковенко. – К., 1990. – № 9. – С.23.
Eodem die cora[m] judic[i]o Nic[o]l[au]s d[ic]t[u]s Kysewet[er] r[e]cog[n]ouit, qu[od] Michahel de Smotr[i]cz, socius eius de debitis, in qu[i]bus a[m]bo tene[n]tur Dobrogust d[e] Kyauia, suam partem v[ideli]c[e]t X sibi persoluit et promisit, gu[od] qu[id]qu[id] pred[ic]t[u]s Michahel impidime[n]ti seu da[m]pni pro pred[ic]tis d[e]bitis pert[i]nerit, h[o]c idem Kysewet[er] d[ebe]t expedi[r]e. Ecia[m] id[em] Kyzewet[er] arbitrarus est, qu[od] si p[e]cuni[i]s pred[ic]tis po[n]du[m] solutis aliqu[i]s effug[er]it, qu[od] ip[su]m super sui ip[s]ius da[m]p[nu]m insequere [!] debeat, o[mn]ia illa ab eo extorqulenldo.
Cuius s[un]t concordatores Frycze de Smotr[i]cz, Jakusch Czeplak, Kuncze Steynkeler, Petrus Kjrapicz.
Переклад
У цей же день Миколай на ймення Кізеветер визнав перед судом, що його напарник Михайло зі Смотрича сплатив йому свою частину боргу, на який вони удвох дали зобов’язання Доброгостові з Києва, а саме 10, і проголосив, що якби згаданий Михайло зазнав якоїсь шкоди чи збитків через згаданий борг, то він, Кізеветер, мусить їх покрити. Цей же Кізеветер також заявив, що якби хтось із них ухилився від оплати ще не сплаченої вищезгаданої суми, то й це мусить обернутися на шкоду лише йому самому і стягатися повністю з нього.
Посередниками були: Фриче (Фріц?) зі Смотрича, Якуш Тепляк (Чеплак? Цеплак?), Кунча Штейнкелер, Петро Крапич.
Немає коментарів:
Дописати коментар