середа, 22 липня 2020 р.

Протокол заяви львівського купця Кізіветера про сплату йому напарником Михайлом зі Смотрича власної частини боргу, на який вони удвох давали зобов’язання київському купцеві Доброгосту. Львів, 1 лютого 1385 року

Оригінал: ЦДІАУЛ, ф.52 (магістрат міста Львова), оп.2, спр.1 (Книга запису протоколів уряду ради та лавничого суду), стор.46;
Опубліковано: Najstarsza ksiega miejska, 1382-1389 / Wyd. A. Czolowski. - Lwow, 1892. - s.35;
Торгівля на Україні ХІV–сер.XVIII ст.: Волинь і Наддніпрянщина / Упорядники В.М.Кравченко, Н.М.Яковенко. – К., 1990. – № 9. – С.23.




Eodem  die cora[m] judic[i]o Nic[o]l[au]s d[ic]t[u]s Kysewet[er] r[e]cog[n]ouit, qu[od] Michahel de Smotr[i]cz, socius eius de  debitis, in qu[i]bus a[m]bo tene[n]tur Dobrogust d[e] Kyauia, suam partem v[ideli]c[e]t X  sibi persoluit et promisit, gu[od] qu[id]qu[id] pred[ic]t[u]s Michahel impidime[n]ti seu da[m]pni pro pred[ic]tis d[e]bitis pert[i]nerit, h[o]c idem Kysewet[er] d[ebe]t expedi[r]e. Ecia[m]  id[em] Kyzewet[er] arbitrarus est, qu[od] si p[e]cuni[i]s pred[ic]tis po[n]du[m] solutis aliqu[i]s effug[er]it, qu[od] ip[su]m super sui ip[s]ius da[m]p[nu]m insequere [!] debeat, o[mn]ia illa ab eo extorqulenldo.
Cuius s[un]t concordatores Frycze de Smotr[i]cz, Jakusch Czeplak, Kuncze Steynkeler, Petrus Kjrapicz.

Переклад
У цей же день Миколай на ймення Кізеветер визнав перед судом, що його напарник Михайло зі Смотрича сплатив йому свою частину боргу, на який вони удвох дали зобов’язання Доброгостові з Києва, а саме 10, і проголосив, що якби згаданий Михайло зазнав якоїсь шкоди чи збитків через згаданий борг, то він, Кізеветер, мусить їх покрити. Цей же Кізеве­тер також заявив, що якби хтось із них ухилився від оплати ще не сплаченої вищезгаданої суми, то й це мусить обернутися на шкоду лише йому самому і стягатися повністю з нього.
Посередниками були: Фриче (Фріц?) зі Смотрича, Якуш Тепляк (Чеплак? Цеплак?), Кунча Штейнкелер, Петро Крапич.

Немає коментарів:

Дописати коментар